|
Гомеопатическое лечение форум
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Сергей Кулик Врач-гомеопат, администратор сайта
Зарегистрирован: 09.10.2008 Сообщения: 2183
|
Добавлено: Ср Ноя 30, 2011 11:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мария, спасибо за Ваши ответы, за то что помогли составить более ясное представление о книгах Схеппера. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Зоя Дымент
Зарегистрирован: 30.11.2009 Сообщения: 1793
|
Добавлено: Ср Ноя 30, 2011 1:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мария Сокольская писал(а): | Люк Де Схеппер подчеркивает, что твердо стоит на ганемановских принципах. Что самое главное - труды Ганемана (отмечу, что нам они доступны либо в слабых переводах, либо фрагментарно).
|
Может, Мария сюда еще заглянет, дык я все же вопрос оставлю, как-то он мне не дает покоя и он-то не разрешится при почтении книг доктора Люка. Одна из книг в русском переводе называется "Перечитывая Ганемана". Но раз Ганеман "доступен либо в слабых переводах, либо фрагментарно", то стоит ли русскоязычному читателю перечитывать неточности, ведь таким образом, ошибочное восприятие каких-то положений может только усилиться? Возможно, переводчики этих книг перевели самостоятельно некоторые параграфы "Органона" или абзацы из "Хронических болезней", так как иначе нереально подтверждать мысли Де Схеппера цитатами, но как это тогда стыковать при прочтении с оставшимся текстом русских изданий Ганемана? Ежели, Мария, Вас так "торкнуло" при прочтении книг Де Схеппера и Вы зажглись его идеей перечитывания Ганемана, то не появилась ли у Вас за 10 лет издательской деятельности идея взяться за труды Ганемана?
Оно конечно, тот "Органон", который цитирует Де Схеппер, доступен легко в сети на английском, ну дык тогда и Де Схеппера по-английски читать удобней. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Мария Сокольская
Зарегистрирован: 15.06.2010 Сообщения: 42 Откуда: Новосибирск
|
Добавлено: Ср Ноя 30, 2011 3:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Зоя Дымент писал(а): | Мария Сокольская писал(а): | Люк Де Схеппер подчеркивает, что твердо стоит на ганемановских принципах. Что самое главное - труды Ганемана (отмечу, что нам они доступны либо в слабых переводах, либо фрагментарно).
|
Может, Мария сюда еще заглянет, дык я все же вопрос оставлю, как-то он мне не дает покоя и он-то не разрешится при почтении книг доктора Люка. Одна из книг в русском переводе называется "Перечитывая Ганемана". Но раз Ганеман "доступен либо в слабых переводах, либо фрагментарно", то стоит ли русскоязычному читателю перечитывать неточности, ведь таким образом, ошибочное восприятие каких-то положений может только усилиться? Возможно, переводчики этих книг перевели самостоятельно некоторые параграфы "Органона" или абзацы из "Хронических болезней", так как иначе нереально подтверждать мысли Де Схеппера цитатами, но как это тогда стыковать при прочтении с оставшимся текстом русских изданий Ганемана? Ежели, Мария, Вас так "торкнуло" при прочтении книг Де Схеппера и Вы зажглись его идеей перечитывания Ганемана, то не появилась ли у Вас за 10 лет издательской деятельности идея взяться за труды Ганемана?
Оно конечно, тот "Органон", который цитирует Де Схеппер, доступен легко в сети на английском, ну дык тогда и Де Схеппера по-английски читать удобней. |
Аргументирую, почему в слабом переводе. Уже только потому, что переводился Органон сначала с немецкого, потом на английский, и уже потом только на русский. Априори никак не перевести корректно.
Теперь о фрагментах, которые идут в "Перечитывая Ганемана". В сноске научного редактора говорится, что мы цитируем "Органон" в пер. Высочанского, но когда видим ошибки в переводе, даем их другим шрифтом. Ошибки опять же мы видели не переводя заново английский. Научный редактор издательства Александр Коток делал сверку с оригинальным, немецкий изданием.
Это только часть проведенной работы, просто к сведению. Зоя, вопросы бы Ваши разрешились. В книге немало примечаний научного редактора, в которых встречаются ответы и на Ваши вопросы. _________________ Издательство "Гомеопатическая книга"
http://www.homeobooks.ru
http://m-sokolskaya.livejournal.com
info@homeobooks.ru
тел. 8 913 920 92 34
skype: homeobooks |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|